< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
16 — Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.