< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Ty fitaro’ i Agore, ana’ Ieake: onin-drehake, tinaro’ indatiy am’ Itiele, am’ Itiele naho i Okale:
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Derendereñe te am’ondaty iabio iraho; tsy amako ty hilala’ ondaty,
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
mbore tsy nianarako ty hihitse, vaho tsy amako ty fahafohinañe i Masiñey.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Ia ty nionjom-b’an-dikerañe mb’eo vaho nizotso? Ia ty nahatontoñe o tiokeo an-taña’e mivokeñe? Ia ty nañolonkoloñe o ranoo an-tsaro’e ao? Ia ty nampijadoñe o hene olon-taneo? Ia ty tahina’e, naho ty tahinan’ana’e? Naho fohi’o!
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Fonga niventeñe o tsaran’ Añahareo; ie fikalañe amo mitsolok’ ama’eo.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Ko tovoña’o o tsara’eo, fa ho trevohe’e, vaho ho zoeñe t’ie bodiake.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Roe ty raha ihalaliako ama’o; ko ifoneña’o ampara’ ty hivetrahako:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Ahankaño amako ze vande naho haremborake, le ko atolots’ahy ndra hararahañe ndra varabey, fahano ahy ty anjarako,
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
tsy mone ho vontsin-draho vaho hitety Azo, ami’ty hoe: Ia ze o Iehovà zao? ke ho rarake iraho naho hampikametse, vaho hitera ty tahinan’ Añahareko.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Ko fosà’o ami’ty tompo’e ty mpitoroñe, kera hamatse azo re, vaho ho voa-hakeo irehe.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Eo ty tariratse mitety an-drae, naho tsy mitata rene;
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
ty taminga malio amo maso’eo fe mboe tsy nisasa ami’ty haleora’e,
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
ty tariratse mievoñevoñe amo maso’eo —akore ty fiandra’ o holi-maso’eo!
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
Eo ty taminga hanam-pibara ho famotsi’e naho meso ho vaza’e, hampibotsek’ o misotry an-tane atoio, naho o rarake am’ondatio.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
Roe ty anake vave’ ty oletse, ‘meo, meo.’ Telo ty raha mitolom-piereñe: efatse ty tsy mahafivola ty hoe: ‘eneñe izay!’
16 — Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
Tsy mahafivola ty hoe: ‘Soa izay’ ty tsikeokeoke, i beitsiterake, i tane tsy enen-dranoy, vaho ty afo (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Ty maso miteratera rae, tsy mete avoho-drene, ho tsimohe’ o koàke am-bavataneo, vaho habotse’ ty tsimalaho tora’e.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Telo ty raha loho mahalatsa ahy, efatse ty tsy rendreko;
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
ty liam-bantio an-dindiñe eñe, ty lia’ ty mereñe an-damilamy eo, ty lala’ o sambo añivo riakeo, vaho ty sata’ ondaty ami’ty somondrara.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Zao ty satan-karapilo: Mihinañe re naho mamò-bava vaho manao ty hoe: ‘Izaho tsy nanao raty.’
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Ambane’ raha telo ty mampañezeñezeñe i taney, ambane’ ty efatse re tsy mahaleo:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
ambane’ i trètreke t’ie ty mpanjaka, vaho ty dagola, t’ie etsa-kaneñe,
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
ambane’ ty rakemba tsy kokoañe t’ie engaen-dahy, vaho ty anak-ampatañe mandova aman-drakemba’e.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Efatse ty raha kede’ ty tane toy, songa mahihitse:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Foko tsy maozatse o vitikeo, fe halankañe’e ami’ty asara ty haneñe;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
fifokoa tsy fatratse o trandrakeo, fe mpandranjy traño am-bato ao;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
tsy amam-panjàka o valalao, fe mirodo ki-pirimbo-ki-pirimboñe.
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
Mete tsepahem-pitàñe ty tsàtsake, f’ie añ’anjombam-panjaka ao.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Telo ty raha midoegadoega: efatse ty mitoandratoandra:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
ty liona, ie maozatse amo biby iabio, tsy eo ty itsolofiña’e;
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
i akoholahiy, naho ty oselahy, vaho ty mpanjaka miatreke i valobohòn-dahindefo’ey.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Naho nanao hagegean-drehe nañonjom-batañe, ke nikilily, le tehafo am-pitàñe ty falie’o.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Toe miova ho dibera ty ronono trobotroboeñe, naho mahatontom-piantsonañe te komondroeñe, vaho mampiforoforo haviñerañe t’ie troboeñe.