< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Quis ascendit in caelum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terrae? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Generatio, quae patri suo maledicit, et quae matri suae non benedicit.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
Generatio, quae sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebrae eius in alta surrectae.
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
Generatio, quae pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
Sanguisugae duae sunt filiae, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
16 — Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
Infernus, et os vulvae, et terra, quae non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suae, effodiant corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilae.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
Viam aquilae in caelo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Talis est et via mulieris adulterae, quae comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominae suae.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Quattuor sunt minima terrae, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Formicae, populus infirmus, qui praeparat in messe cibum sibi:
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
stellio manibus nititur, et moratur in aedibus regis.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Tria sunt, quae bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
gallus succinctus lumbos: et aries: et rex, cui non est, qui resistat ei.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.