< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 — Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.