< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
16 Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol h7585)
L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.

< Proverbs 30 >