< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
16 — Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
[Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.