< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Paroles d’Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Car je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire:
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
16 Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol h7585)
le schéol, le sein stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme chez la jeune fille.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: « Je n’ai pas fait de mal. »
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’elle ne peut supporter:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
sous un esclave lorsqu’il vient à régner, et un insensé lorsqu’il est rassasié de pain,
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
les sauterelles n’ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l’orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.

< Proverbs 30 >