< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
16 — Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.