< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 — Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.