< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 — Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.