< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
16 — Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.