< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
16 — Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.