< Proverbs 3 >
1 My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
[Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
11 My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
21 My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:
[Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
[Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]