< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol h7585)
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.

< Proverbs 27 >