< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol )
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.