< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.

< Proverbs 27 >