< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol h7585)
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.

< Proverbs 27 >