< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol )
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.