< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich. (Sheol )
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.