< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol )
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.