< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
5 Open rebuke is better than hidden love.
Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol )
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.