< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.

< Proverbs 27 >