< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.