< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol )
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.