< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.