< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.