< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
2 Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
4 Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
5 Open rebuke is better than hidden love.
当面的责备强如背地的爱情。
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
7 The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
12 A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
13 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
16 whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
17 Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
20 Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol )
21 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
22 If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
23 Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
24 for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
25 The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
27 and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。