< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
Kakor sneg poleti in kakor dež ob času žetve, tako se čast ne poda bedaku.
2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
Kakor ptica s potepanjem, kakor lastovka z letenjem, tako prekletstvo brez razloga ne bo prišlo.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Bič za konja, uzda za osla in palica za hrbet bedaka.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Bedaku ne odgovori glede na njegovo neumnost, da ne bi bil tudi ti podoben njemu.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Odgovori bedaku glede na njegovo neumnost, da on ne bi bil moder v svoji lastni domišljavosti.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
Kdor pošilja sporočilo po roki bedaka, si odseka stopala in pije škodo.
7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
Nogi hromega nista enaki; takšna je prispodoba v ustih bedakov.
8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
Kakor kdor poveže kamen v pračo, tak je, kdor daje čast bedaku.
9 [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
Kakor gre trn v roko pijanca, taka je prispodoba v ustih bedakov.
10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
Velik Bog, ki je ustvaril vse stvari, nagrajuje tako bedaka kakor prestopnike.
11 As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
Kakor se pes vrača k svojemu izbljuvku, tako se bedak vrača k svoji neumnosti.
12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
Ali vidiš modrega človeka v njegovi lastni domišljavosti? Več upanja je za bedaka kakor zanj.
13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
Len človek pravi: » Tam je lev na poti, lev je na ulicah.«
14 [As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
Kakor se vrata obračajo na svojih tečajih, tako se leni na svoji postelji.
15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
Leni skriva svojo roko v svojem naročju, žalosti ga, da jo ponovno prinese k svojim ustom.
16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
Lenuh je modrejši v svoji lastni domišljavosti, kakor sedem mož, ki lahko izkažejo razlog.
17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
Kdor gre mimo in se vmešava v prepir, ki mu ne pripada, je podoben tistemu, ki psa zgrabi za ušesa.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
Kakor zmešan človek, ki meče kose tlečega lesa, puščice in smrt,
19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
tak je človek, ki zavaja svojega bližnjega in pravi: »Ali nisem na zabavi?«
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
Kjer ni nobenega lesa, tam ogenj poide. Tako, kjer ni tožljivca, prepir preneha.
21 [As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
Kakor je oglje za vročo žerjavico in drva za ogenj, tako je prepirljiv človek za podžiganje prepira.
22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
23 Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
Goreče ustnice in zlobno srce sta podobna črepinji, pokriti s srebrovo žlindro.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
Kdor sovraži, prikriva s svojimi ustnicami in znotraj sebe shranjuje prevaro;
25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
kadar govori lepo, mu ne verjemi, kajti sedem ogabnosti je v njegovem srcu.
26 Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
Čigar sovraštvo je pokrito s prevaro, bo njegova zlobnost razkazana pred celotno skupnostjo.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Kdorkoli koplje jamo, bo padel vanjo, in kdor vali kamen, se bo le-ta vrnil nadenj.
28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
Lažniv jezik sovraži tiste, ki so prizadeti z njim in prilizovanje ust dela propad.