< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
9 [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
11 As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
14 [As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
21 [As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
23 Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
26 Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.