< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saa rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.
8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.
9 [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.
11 As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Taabe, der gentager Daarskab.
12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
14 [As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
Døren drejer sig paa sit Hængsel, den lade paa sit Leje.
15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Haanden til Munden.
16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
Er der intet Brænde, gaar Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 [As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
Som Sølvovertræk paa et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.

< Proverbs 26 >