< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследовать дело.
3 The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей - неисследимо.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
5 take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
7 for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
потому что лучше, когда скажут тебе: “пойди сюда повыше”, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
10 lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.
11 [As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
12 An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
Золотая серьга и украшение из чистого золота - мудрый обличитель для внимательного уха.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
14 Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
16 Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
19 A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человека в день бедствия.
20 [As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
22 for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
23 The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
Северный ветер производит дождь, а тайный язык - недовольные лица.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
26 A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
27 It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
28 He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.

< Proverbs 25 >