< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
3 The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
7 for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
11 [As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
12 An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
14 Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
16 Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 [As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
22 for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
23 The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.

< Proverbs 25 >