< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
3 The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
5 take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
7 for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
10 lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
11 [As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
12 An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
14 Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
16 Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
20 [As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
22 for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
23 The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
26 A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
27 It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
28 He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.

< Proverbs 25 >