< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; la gloire des rois, c’est de les examiner.
3 The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
Ote les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
7 for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
car il vaut mieux qu’on te dise: « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Lorsque ton prochain t’aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
11 [As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, ainsi est une parole dite à propos.
12 An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient; il réjouit l’âme de son maître.
14 Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
16 Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
Une dent cassée et un pied qui glisse, c’est la confiance qu’inspire un perfide au jour du malheur.
20 [As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
23 The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
De l’eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
28 He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.