< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
2 for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
3 Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
4 and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
6 For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
7 Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
8 He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
9 The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
10 [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
11 Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
12 If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
14 so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
15 Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
16 For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
18 lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
19 Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
20 for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
21 My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
23 These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
25 but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
26 He kisseth the lips who giveth a right answer.
Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
27 Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
31 and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
32 Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
33 — A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
34 So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.