< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 He kisseth the lips who giveth a right answer.
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 — A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.