< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
2 for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
4 and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
6 For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
7 Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
8 He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
9 The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
10 [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
11 Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
12 If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
14 so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
15 Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
16 For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
18 lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
19 Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
20 for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
23 These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
25 but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
26 He kisseth the lips who giveth a right answer.
Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
27 Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
33 — A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
34 So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.