< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 He kisseth the lips who giveth a right answer.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 — A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.