< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
2 for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
3 Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
4 and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
6 For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
7 Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
8 He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
9 The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
10 [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
11 Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
12 If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
14 so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
15 Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
16 For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
18 lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
19 Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
20 for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
21 My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
23 These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
25 but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
26 He kisseth the lips who giveth a right answer.
Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
27 Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
31 and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
32 Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
33 — A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
34 So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.