< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
2 and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
3 Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
4 Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
5 wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
6 Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
7 For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
9 Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
11 for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
13 Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
14 thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
16 and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
17 Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
18 for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
19 Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
20 Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
23 Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
24 The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
25 let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
30 — They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
31 Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
32 at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
34 and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
35 — “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”
Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.