< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 — They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 — “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.