< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
2 and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
3 Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
4 Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
5 wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
6 Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
7 For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
9 Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
11 for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
13 Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
14 thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
a ma ac molela moul lal. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
16 and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
17 Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
18 for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
19 Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
20 Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
23 Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
24 The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
25 let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
30 — They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
31 Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
32 at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
34 and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
35 — “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”
Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”