< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
2 and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
3 Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
4 Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
5 wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
7 For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
11 for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
13 Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
14 thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
16 and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
18 for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
19 Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
20 Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
23 Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
24 The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
25 let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
30 — They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
31 Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
32 at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
34 and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
35 — “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”
»Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«