< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
2 and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
3 Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
4 Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
5 wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
6 Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
7 For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
9 Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
11 for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
13 Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
16 and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
17 Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
18 for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
19 Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
23 Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
24 The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
25 let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
30 — They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
32 at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
34 and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
35 — “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”
« Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »