< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
3 Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
4 Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
5 wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
6 Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
11 for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 — They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
35 — “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”
« On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »