< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 — They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 — “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«