< Proverbs 22 >

1 A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.

< Proverbs 22 >