< Proverbs 22 >
1 A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
2 The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
3 A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
4 The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
5 Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
6 Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
7 The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
8 He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
9 He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
10 Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
11 He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
12 The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
13 The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
14 The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
15 Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
16 He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
19 That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
20 Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
21 that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
22 Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
23 for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
24 Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
25 lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
26 Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
27 if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
28 Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
29 Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.
Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.