< Proverbs 20 >
1 Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.
Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
3 It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
4 The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
5 Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
6 Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
7 The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
8 A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
10 Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
14 Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
„Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
15 There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious Jewel.
Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
16 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for strangers.
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
17 Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
18 Plans are established by counsel; and with good advice make war.
Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
19 He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
21 An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
22 Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
23 Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
24 The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way?
Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
25 It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.
Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
27 Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
28 Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
30 Wounding stripes purge away evil, and strokes [purge] the inner parts of the belly.
Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.