< Proverbs 20 >
1 Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.
Vinyo amachititsa munthu kukhala wonyoza ndipo chakumwa choledzeretsa chimachititsa munthu kukhala wolongolola; aliyense wosochera nazo zimenezi alibe nzeru.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Ukali wa mfumu uli ngati kubangula kwa mkango; amene amawuputa mkwiyowo amataya moyo wake.
3 It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
Nʼchaulemu kwa munthu kupewa mikangano, koma chitsiru chilichonse chimafulumira kulongolola.
4 The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
Munthu waulesi satipula mʼmunda pa nthawi yoyenera; kotero pa nthawi yokolola adzafunafuna zinthu koma sadzapeza kanthu kalikonse.
5 Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
Zolinga za mtima wa munthu zili ngati madzi akuya, munthu womvetsa zinthu ndiye yekha angawatunge.
6 Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
Anthu ambiri amayankhula za kukhulupirika kwawo, koma munthu wokhulupirika angamupeze ndani?
7 The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
Munthu wolungama amakhala ndi makhalidwe abwino; odala ndi ana ake amene amatsanzira moyo wake.
8 A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Mfumu ikhala pa mpando wake wa chiweruzo, imapeta ndi maso ake anthu onse oyipa.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Ndani amene anganene kuti, “Ndawuyeretsa mtima wanga; ndilibe tchimo lililonse?”
10 Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
Masikelo ndi miyeso ya zinthu imene ili yachinyengo zonsezi Yehova zimamunyansa.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Ngakhale mwana amadziwika ndi zochita zake, ngati zochita zake zili zoyera ndi zoyenera.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
Makutu amene amamva ndi maso amene amaona, zonsezi anazilenga ndi Yehova.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
Usakonde tulo ungasauke; khala maso ndipo udzakhala ndi chakudya chambiri.
14 Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
Munthu wogula chinthu amati, “Sichabwino, sichabwino.” Koma akagula nʼkuchokapo amayamba kudzitama.
15 There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious Jewel.
Pali golide ndi miyala yamtengowapatali, koma milomo yoyankhula zanzeru ndi yamtengowapatali koposa zonsezi.
16 Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for strangers.
Utenge chovala cha munthu amene waperekera mlendo chikole; kuti chikhale chikole chako chifukwa waperekera chikole munthu wachilendo.
17 Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Chakudya chochipeza mwachinyengo chimukomera munthu, koma pa mapeto pake chimasanduka ngati mchenga mʼkamwa mwake.
18 Plans are established by counsel; and with good advice make war.
Zokonzekera zimapindula utafunsira uphungu; ndipo usanamenye nkhondo yamba wapempha malangizo oyenera.
19 He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
Amene amanka nanena miseche amawulula zachinsinsi. Choncho usamagwirizane naye munthu woyankhula zopusayo.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
Ngati munthu atemberera abambo ake kapena amayi ake, moyo wake udzazimitsidwa ngati nyale mu mdima wandiweyani.
21 An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
Cholowa chochipeza mofulumira poyamba, sichidzakhala dalitso pa mapeto pake.
22 Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
Usanene kuti, “Ine ndidzabwezera choyipa chimenechi!” Dikira Yehova, ndipo Iye adzakupulumutsa.
23 Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
Miyeso yosintha imamunyansa Yehova; ndipo masikelo onyenga si abwino.
24 The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way?
Mayendedwe a munthu amawalamulira ndi Yehova, tsono munthu angadziwe bwanji njira yake?
25 It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.
Ndi msampha kwa munthu kuyankhula mofulumira kuti “Chinthu ichi nʼchopatulika kwa Yehova,” popeza mwina atha kusintha maganizo utalumbira kale.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Mfumu ya nzeru imapeta kwathunthu anthu oyipa.
27 Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
Mpweya wa munthu uli ngati nyale ya Yehova; imafufuza ziwalo zake zonse zamʼkati.
28 Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
Kukoma mtima ndi kukhulupirika ndizo zimasunga mfumu; chilungamo chimalimbikitsa mpando wake waufumu.
29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
Ulemerero wa achinyamata uli mu mphamvu zawo, imvi ndi ulemerero wa anthu okalamba.
30 Wounding stripes purge away evil, and strokes [purge] the inner parts of the belly.
Mikwingwirima yopweteka ndiyo imachotsa zoyipa, ndipo mikwapulo ndiyo imachotsa zamʼkatikati mwa munthu.